CORRECCIO d'errades de la Llei 4/1998, d'11 de juny, de la Generalitat Valenciana, del Patrimoni Cultural Valencià.



Publicat en:  DOGV núm. 3435 de 16.02.1999
Número identificador:   1999/1271
Referència Base de Dades:  0417/1999
 
  • Anàlisi jurídica

    Data d'entrada en vigor: 16.02.1999
    Notes: Correcció d'errades de la disposició que s'indica.
    Aquesta disposició afecta:
      Corregeix:
  • Anàlisi documental

    Origen de disposició: Conselleria Cultura, Educació i Ciència
    Grup temàtic: Legislació
    Matèries: Patrimoni cultural Promoció cultural
    Descriptors:
      Temàtics: protecció del patrimoni, bé cultural, patrimoni cultural , monografies


  • CORRECCIÓ d'errades de la Llei 4/1998, d'11 de juny, de la Generalitat Valenciana, del Patrimoni Cultural Valencià. [1999/1271]

    Per les Corts Valencianes s'ha sol·licitat la correcció de diverses errades en la publicació de la Llei. Al mateix temps i aprofitant-ne la correcció s'esmenen els errors tipogràfics i de traducció en la versió traduïda al valencià.

    Preàmbul, apartat I, paràgraf primer, línia 6.

    On diu: "el representen",

    ha de dir: "els representen".

    Preàmbul, apartat II, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "l'ingent nombre de béns de patrimoni cultural",

    ha de dir: "l'ingent nombre de béns del patrimoni cultural".

    Preàmbul, apartat IV, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "classe de béns, mobles i immobles o immaterials",

    ha de dir: "classe de béns, mobles o immobles o immaterials".

    Preàmbul, apartat IV, paràgraf tercer.

    En el text en valencià, on diu: "reconeix el mateix als ajuntaments",

    ha de dir: "reconeix el mateix dret als ajuntaments".

    Preàmbul, apartat V.

    En el text en valencià, on diu: "els plans especial de protecció",

    ha de dir: "els plans especials de protecció".

    Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "inclosos amb aquesta classificació",

    ha de dir: "inclosos amb aquesta qualificació".

    Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "ni en els que es puguen incloure",

    ha de dir: "ni dels que es puguen incloure".

    Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "la major d'ells té valor cultural",

    ha de dir: "la major part d'ells té valor cultural".

    Preàmbul, apartat VI, paràgraf tercer.

    En el text en valencià, on diu: "històric, artístic, arqueològic o etnològic significatiu",

    ha de dir: "històric, artístic, arqueològic, paleontològic o etnològic significatiu".

    Preàmbul, apartat IX.

    On diu: "patrimoni documental, bibliogràfic i audiovisual i al règim",

    ha de dir: "patrimoni documental, bibliogràfic, audiovisual i informàtic i al règim".

    Preàmbul, apartat X, paràgraf quart.

    On diu: "article 94",

    ha de dir: "article 95".

    Preàmbul, apartat XI, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "l'últim capítol",

    ha de dir: "l'últim títol".

    Preàmbul, apartat XI, paràgraf segon.

    En el text en valencià, on diu: "insubstituible",

    ha de dir: "insubstituïble".

    Article 2, lletra c).

    En el text en castellà, on diu: "en razón de sus valores",

    ha de dir: "por razón de sus valores".

    Article 3.

    En el text en valencià, on diu: "amb particulars, supranacionals o estrangers",

    ha de dir: "amb particulars, nacionals, supranacionals o estrangers".

    Article 4, apartat 1.

    On diu: "per a la millor consecució dels fins en aquesta llei",

    ha de dir: "per a la millor consecució dels fins previstos en aquesta llei".

    Article 4, apartat 2, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "àmbit cultural",

    ha de dir: "àmbit territorial".

    Article 6, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "en els acords subscrits davant l'estat espanyol i la santa seu",

    ha de dir: "en els acords subscrits entre l'estat espanyol i la santa seu".

    Article 7, apartat 1.

    On diu: "els consells assessors d'arxius i biblioteques, d'arqueologia i paleontologia",

    ha de dir: "el Consell Assessor d'Arxius, el Consell de Biblioteques, el Consell Assessor d'Arqueologia i Paleontologia".

    Article 8, apartat 1, línia 6.

    On diu: "entre les persones",

    ha de dir: "entre persones".

    Article 8, apartat 2, lletra d), línia 2.

    On diu: "article 95",

    ha de dir: "article 96".

    Article 8, apartat 2, lletra e).

    En el text en valencià, on diu: "totes les valoracions de béns de caràcter cultural li siguen sol·licitades",

    ha de dir: "totes les valoracions de béns de caràcter cultural que li siguen sol·licitades".

    Article 9, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "mitjançant l'aplicació de mesures que aquesta llei preveu",

    ha de dir: "mitjançant l'aplicació de les mesures que aquesta llei preveu".

    Article 12.

    En el text en valencià, on diu: "Hauran de formalitzar",

    ha de dir: "També hauran de formalitzar".

    Article 13, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "conforme a legislació estatal",

    ha de dir: "conforme a la legislació estatal".

    Article 14.

    En el text en valencià, on diu: "en l'exercici de les seus funcions",

    ha de dir: "en l'exercici de les seues funcions".

    Article 15, apartat 2, paràgraf tercer.

    En el text en valencià, on diu: "Integraran la secció 3.ª de l'inventari",

    ha de dir: "Integraran la secció 3.ª de l'Inventari".

    Article 18, apartat 5.

    En el text en valencià, on diu: "donar a conéixer l'adquirent l'existència",

    ha de dir: "donar a conéixer a l'adquirent l'existència".

    Article 21, apartat 1.

    En el text en castellà, on diu: "perjuicio para él mismo",

    ha de dir: "perjuicio para el mismo".

    Article 21, apartat 1.

    On diu: "forma part",

    ha de dir: "forme part".

    Article 21, apartat 2.

    On diu: "Inventari General, que es troben",

    ha de dir: "Inventari General que es troben".

    Article 21, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "amb caràcter preferentment",

    ha de dir: "amb caràcter preferent".

    Article 22, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "per a si mateix",

    ha de dir: "per a si mateixa".

    Article 22, apartat 5.

    En el text en valencià, on diu: "en conjunt històrics",

    ha de dir: "en conjunts històrics".

    Article 22, apartat 5.

    En el text en valencià, on diu: "en l'inventari",

    ha de dir: "en l'Inventari".

    Article 24, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "mobles i immobles",

    ha de dir: "mobles o immobles".

    Article 26, apartat 1, lletra g).

    En el text en valencià, on diu: "en un mitjà físic",

    ha de dir: "en un medi físic".

    Article 26, apartat 1, lletra g).

    En el text en valencià, on diu: "pels seus valors paisatgístic i ecològic",

    ha de dir: "pels seus valors paisatgístics i ecològics".

    Article 26, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "l'article 6 d'aquesta Llei del Patrimoni Històric Espanyol",

    ha de dir: "l'article 6 de la Llei del Patrimoni Històric Espanyol".

    Article 26, apartat 3.

    En el text en valencià, on diu: "No podrà delarar-se",

    ha de dir: "No podrà declarar-se".

    Article 27, apartat 7.

    On diu: "conjunts històrics o zones arqueològiques o paleontològiques o d'immobles que exigisquen un estudi complementari el termini",

    ha de dir: "conjunts històrics, zones arqueològiques o paleontològiques o parcs culturals, o d'immobles que exigisquen un estudi complementari, el termini".

    Article 28, apartat 4.

    En el text en valencià, on diu: "béns immaterial",

    ha de dir: "béns immaterials".

    Article 29, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "només a l'efecte de la inscripció",

    ha de dir: "a l'efecte de la inscripció".

    Article 31, títol.

    En el text en valencià, on diu: "Programes d'actuació de conservació",

    ha de dir: "Programes d'actuacions de conservació".

    Article 32, apartat 1, paràgraf primer.

    En el text en castellà, on diu: "patrimonio cultural valenciano los propietarios",

    ha de dir: "patrimonio cultural valenciano, los propietarios".

    Article 32, apartat 1, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "durant cinc dies al mes",

    ha de dir: "durant quatre dies al mes".

    Article 32, apartat 1, paràgraf segon, línia 2.

    On diu: "article 91",

    ha de dir: "article 92".

    Article 32, apartat 1, paràgraf segon.

    En el text en valencià, on diu: "l'assistència per al compliment",

    ha de dir: "l'assistència necessària per al compliment".

    Article 32, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "d'acord amb els desplegament reglamentari",

    ha de dir: "d'acord amb el desplegament reglamentari".

    Article 34, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "pla especial de protecció definitiva",

    ha de dir: "pla especial de protecció del bé i trametre'l a l'òrgan urbanístic competent per a l'aprovació definitiva".

    Article 35, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "concessió d'una llicència municipal",

    ha de dir: "concessió de la llicència municipal",

    Article 35, apartat 3.

    En el text en valencià, on diu: "la condició de bé d'interés cultural",

    ha de dir: "la condició de béns d'interés cultural".

    Article 37, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "En el cas hi haguera",

    ha de dir: "En el cas que hi haguera".

    Article 37, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "llicència",

    ha de dir: "llicència municipal".

    Article 39, apartat 2, lletra e).

    En el text en valencià, on diu: "la determinacions relatives",

    ha de dir: "les determinacions relatives".

    Article 39, apartat 3, lletra c).

    On diu: "o teixit urbà històric",

    ha de dir: "o del teixit urbà històric".

    Article 39, apartat 4.

    On diu: "Els llocs històrics i les zones arqueològiques i paleontològiques s'ordenaran",

    ha de dir: "Els llocs històrics, les zones arqueològiques i paleontològiques i els parcs culturals s'ordenaran".

    Article 40, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "haurà de ser notificada",

    ha de dir: "haurà de ser-li notificada".

    Article 40, apartat 4.

    En el text en valencià, on diu: "l'inventari general del patrimoni cultural valencià",

    ha de dir: "l'Inventari General del Patrimoni Cultural Valencià".

    Article 43, paràgraf primer.

    En el text en valencià, on diu: "immobles",

    ha de dir: "mobles".

    Article 43, paràgraf primer.

    Cal suprimir l'expressió: "i el compliment d'aquestes".

    Article 43, paràgraf segon.

    En el text en valencià, on diu: "immobles",

    ha de dir: "mobles".

    Article 43, paràgraf segon, línia 2.

    En el text en castellà, on diu: "tradicionalamente",

    ha de dir: "tradicionalmente".

    Article 44.

    En el text en valencià, on diu: "immobles",

    ha de dir: "mobles".

    Article 44.

    On diu: "informe",

    ha de dir: "informe favorable".

    Article 44.

    En el text en castellà, on diu: "Instituciones",

    ha de dir: "instituciones".

    Article 45, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "que millor en garantisca",

    ha de dir: "que millor en garantisquen".

    Article 45, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "incorporant els testimonis disponibles d'aquests que en garantisquen la pervivència",

    ha de dir: "incorporant els testimonis disponibles d'aquests a suports materials que en garantisquen la pervivència".

    Article 46, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "en la mateix catàleg",

    ha de dir: "en el mateix catàleg".

    Article 50, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "béns de rellevància social",

    ha de dir: "béns de rellevància local".

    Article 50, apartat 2, lletra b).

    En el text en valencià, on diu: "que justifiquen la classificació",

    ha de dir: "que justifiquen la qualificació".

    Article 50, apartat 3.

    En el text en valencià, on diu: "els jaciments arqueològics i paleontològics",

    ha de dir: "els jaciments arqueològics i els paleontològics".

    Article 50, apartat 4.

    En el text en valencià, on diu: "les ordres d'execució que dictes sobre els dits béns",

    ha de dir: "les ordres d'execució que dicten sobre els dits béns".

    Article 52, apartat 1.

    On diu: "o de l'ajuntament, o amb el coneixement d'aquest, on es trobe situat el bé",

    ha de dir: "o de l'ajuntament on es trobe situat el bé, que haurà de tenir en tot cas coneixement de la tramitació".

    Article 52, apartat 1.

    On diu: "notificada",

    ha de dir: "motivada".

    Article 56, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "entitats, públiques i privades",

    ha de dir: "entitats, públiques o privades".

    Article 58, apartat 3.

    En el text en valencià, on diu: "considerats com espais",

    ha de dir: "considerats com a espais".

    Article 58, apartat 4.

    On diu: "les àrees existents al seu terme municipal, amb possibilitat de contenir",

    ha de dir: "les àrees existents al seu terme municipal que puguen contenir",

    Article 58, apartat 4.

    En el text en valencià, on diu: "considerades com àrees",

    ha de dir: "considerades com a àrees".

    Article 58, apartat 4.

    On diu: "àrees de protecció arqueològica o paleontològica",

    ha de dir: "àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".

    Article 58, apartat 4.

    On diu: "i, com a tals, incloses en",

    ha de dir: "i incloses com a tals en".

    Article 58, apartat 6.

    En el text en castellà, on diu: "Servicios Municipales de Arqueología y Paleontología",

    ha de dir: "servicios municipales de arqueología y paleontología".

    Article 58, apartat 6.

    En el text en castellà, on diu: "se determinará",

    ha de dir: "se determinarán".

    Article 58, apartat 6.

    On diu: "supranacionals",

    ha de dir: "supramunicipals".

    Article 58, apartat 6.

    On diu: "amb aquells municipis que així ho convinguen",

    ha de dir: "en aquells municipis amb els quals es convinga així".

    Article 59, apartat 1, lletra a).

    En el text en valencià, on diu: "explotacions",

    ha de dir: "exploracions".

    Article 59, apartat 1, lletra c).

    On diu: "així com altres manifestacions com la musivària o l'epigrafia",

    ha de dir: "així com els mateixos treballs referits a la musivària i l'epigrafia".

    Article 61.

    En el text en valencià, on diu: "conforme als que es disposa en",

    ha de dir: "conforme al que es disposa en".

    Article 62, apartat 1.

    On diu: "en zones o àrees de protecció arqueològiques o paleontològiques",

    ha de dir: "en zones arqueològiques o paleontològiques o en espais de protecció o àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".

    Article 63, apartat 1.

    On diu: "en zones o àrees de protecció arqueològiques o paleontològiques",

    ha de dir: "en zones arqueològiques o paleontològiques o en espais de protecció o àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".

    Article 63, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "i, si és el cas,",

    ha de dir: "i, en tot cas,".

    Article 63, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "vestigis fòssils vertebrats",

    ha de dir: "vestigis fòssils de vertebrats".

    Article 63, apartat 3.

    On diu: "actuacions, d'acord amb",

    ha de dir: "actuacions segons".

    Article 64, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "actuació arqueològica o paleontològica",

    ha de dir: "actuacions arqueològiques o paleontològiques".

    Article 64, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "els objectes",

    ha de dir: "els objectes obtinguts".

    Article 65, apartat 4.

    On diu: "equivalent, a la meitat",

    ha de dir: "equivalent a la meitat".

    Article 65, apartat 4.

    On diu: "per taxació",

    ha de dir: "en taxació".

    Article 65, apartat 5.

    En el text en valencià, on diu: "aquesta article",

    ha de dir: "aquest article".

    Article 69.

    En el text en valencià, on diu: "a l'accés dels investigadors",

    ha de dir: "l'accés dels investigadors".

    Article 70, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "de les seus finalitats",

    ha de dir: "de les seues finalitats".

    Article 72, apartat 1, paràgraf segon.

    En el text en valencià, on diu: "l'aplicació al seus fons",

    ha de dir: "l'aplicació als seus fons".

    Article 72, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "declarats béns d'interés cultural",

    ha de dir: "declarats bé d'interés cultural".

    Article 73, apartat 4.

    En el text en valencià, on diu: "en una altre centre",

    ha de dir: "en un altre centre".

    Article 73, apartat 6.

    En el text en valencià, on diu: "la gestió de la qual",

    ha de dir: "la gestió dels quals".

    Article 77, lletra b).

    En el text en valencià, on diu: "o relacionats",

    ha de dir: "o relacionades".

    Article 78, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "Catàleg del Patrimoni Bibliogràfic Audiovisual Valencià",

    ha de dir: "Catàleg del Patrimoni Bibliogràfic i Audiovisual Valencià".

    Article 80, apartat 3.

    En el text en valencià, on diu: "als indicats per",

    ha de dir: "a les indicades per".

    Article 81, apartat 4.

    En el text en castellà, on diu: "Sistemas",

    ha de dir: "sistemas".

    Article 81, apartat 4.

    On diu: "cautelars quan",

    ha de dir: "cautelars, quan".

    Article 81, apartat 4.

    En el text en castellà, on diu: "ponga",

    ha de dir: "pongan".

    Article 82, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "sense perjudici del règim de préstecs públics que, si s'escau, puguen establir-se",

    ha de dir: "sense perjudici del règim de préstecs públics que, si s'escau, puga establir-se".

    Article 83.

    En el text en castellà, on diu: "Sistemas",

    ha de dir: "sistemas".

    Article 84, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "valor provatori",

    ha de dir: "valor probatori".

    Article 86.

    En el text en valencià, on diu: "aspectes d'aplicació",

    ha de dir: "aspectes generals d'aplicació".

    Article 87.

    On diu: "d'interés",

    ha de dir: "l'interés".

    Article 87.

    On diu: "suposa",

    ha de dir: "suposen".

    Article 89.

    En el text en valencià, on diu: "persones, entitats privades i corporacions",

    ha de dir: "persones, empreses, entitats privades i corporacions".

    Article 90, apartat 3, paràgraf segon.

    On diu: "donació",

    ha de dir: "duració".

    Article 91, apartat 1.

    On diu: "article 92",

    ha de dir: "article 93".

    Article 91, apartat 4.

    On diu: "article 93",

    ha de dir: "article 94".

    Article 92, apartat 2.

    En el text en castellà, on diu: "esta",

    ha de dir: "ésta".

    Article 93, apartat 1.

    En el text en valencià, on diu: "com a mínim a l'1%",

    ha de dir: "com a mínim, a l'1%".

    Article 94.

    On diu: "article 90",

    ha de dir: "article 91".

    Article 94.

    On diu: "en conjunts o llocs històrics, en zones arqueològiques o paleontològiques i als entorns",

    ha de dir: "en conjunts o llocs històrics, zones arqueològiques o paleontològiques o parcs naturals i als entorns".

    Article 95, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "La generalitat Valenciana",

    ha de dir: "La Generalitat Valenciana".

    Article 95, apartat 3.

    En el text en valencià, on diu: "bonificacions fiscals s'establisquen",

    ha de dir: "bonificacions fiscals que s'establisquen".

    Article 96, apartat 1.

    On diu: "inclòs",

    ha de dir: "inclosa".

    Article 96, apartat 4.

    On diu: "article 89",

    ha de dir: "article 90".

    Article 97, apartat 3, lletra l).

    On diu: "Sistema de Museus de la Comuniat Valenciana",

    ha de dir: "Sistema Valencià de Museus".

    Article 99, apartat 6.

    En el text en valencià, on diu: "materials i eines empleats",

    ha de dir: "materials i eines emprats".

    Disposició transitòria segona.

    En el text en valencià, on diu: "Si ja ha aprovat",

    ha de dir: "Si ja hi ha aprovat".

    Disposició addicional primera, apartat 3.

    On diu: "així com pel seu significat especial: El Reial Monestir",

    ha de dir: "així com pel seu significat especial el Reial Monestir".

    Disposició final primera, apartat 2.

    On diu: "article 98",

    ha de dir: "article 99".

    Disposició final primera, apartat 2.

    On diu: "article 99",

    ha de dir: "article 100".

    Disposició final primera, apartat 2.

    En el text en valencià, on diu: "dels índex",

    ha de dir: "dels índexs".